《吳子·勵(lì)士》:“夫發(fā)號(hào)布令,而人樂(lè)聞;興師動(dòng)眾,而人樂(lè)戰(zhàn);交兵接刃,而人樂(lè)死。”
興師動(dòng)眾
興師動(dòng)眾
注音:
xsdz
解譯:
興:發(fā)動(dòng);眾:大隊(duì)人馬。舊指大規(guī)模出兵。現(xiàn)多指動(dòng)用很多人力做某件事。
出處:
《吳子·勵(lì)士》:“夫發(fā)號(hào)布令,而人樂(lè)聞;興師動(dòng)眾,而人樂(lè)戰(zhàn);交兵接刃,而人樂(lè)死。”
例句:
李劼人《大波》第一部第五章:“為啥要興師動(dòng)眾,鬧得這樣文王不安,武王不寧的?”
成語(yǔ)簡(jiǎn)寫:
興師動(dòng)眾
成語(yǔ)繁體:
興師動(dòng)衆(zhòng)
常用程度:
常用成語(yǔ)
感情色彩:
中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:
聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):
聯(lián)合式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代:
古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音:
興,不能讀作“xìnɡ”。
成語(yǔ)辨析:
~和“調(diào)兵遣將”;都可表示“調(diào)動(dòng)兵馬或動(dòng)用人力”的意思。不同在“調(diào)兵遣將”含有派遣將領(lǐng)。而不含有“大規(guī)模出兵”之意;“興師動(dòng)眾”與之相反;含有“大規(guī)模出兵”;不含有“派遣將領(lǐng)”的意思。
近義詞:
大動(dòng)干戈、大張聲勢(shì)
英語(yǔ)翻譯:
raise a big rumpus
日語(yǔ)翻譯:
多くの兵力を動(dòng)(うご)かす
俄語(yǔ)翻譯:
двинуть войскá и поднять народ <беспокоить много народу>