投桃報李

投桃報李
注音: ttbl
解譯: 意思是他送給我桃兒,我以李子回贈他。比喻友好往來或互相贈送東西。
出處: 《詩經·大雅·抑》:“投我以桃,報之以李。”
例句: 周而復《上海的早晨》第四部:“唐仲笙對于徐義德的恭維不再謙辭,用投桃報李的方法把它接了下來。”
成語簡寫: 投桃報李
成語繁體: 投桃報李
常用程度: 常用成語
感情色彩: 中性成語
成語用法: 聯合式;作謂語、定語;含褒義
成語結構: 聯合式成語
產生年代: 古代成語
近義詞: 禮尚往來
英語翻譯: return a favor with a favor
日語翻譯: ももを贈(おく)られたら返禮(へんれい)にすももを送(おく)る,親密(しんみつ)に艕際(こうさい)することの例(たと)え
俄語翻譯: отблагодарить подáрком за подáрок