脫口而出

脫口而出
注音: tkec
解譯: 不經(jīng)考慮,隨口說出。
出處: 清·李寶嘉《文明小史》第八回:“雖然不至于通部滾瓜爛熟,大約一部之中,至少亦有一半看熟在肚里,不然怎么能夠脫口而出呢?”
例句: 大作家的作品,言辭脫口而出,沒有矯揉造作的姿態(tài)。
成語簡(jiǎn)寫: 脫口而出
常用程度: 常用成語
感情色彩: 中性成語
成語用法: 偏正式;作謂語、定語、狀語;指不加思索地說話
成語結(jié)構(gòu): 偏正式成語
產(chǎn)生年代: 近代成語
成語正音: 而,不能讀作“ěr”。
成語辨析: ~和“信口開河”都含有“隨便說出”的意思。但“信口開河”指隨便亂說;而~指不加思索地說出。“信口開河”有時(shí)可指談話內(nèi)容繁雜;沒有邊際;~不能用此義。
近義詞: 信口開河、心直口快
英語翻譯: escape one's lips
日語翻譯: 思(おも)わず口(くち)から出(で)る,考(かんが)えずにものを言(い)う
俄語翻譯: брякнуть <сорвáться с языкá>