譯文癸卯年,西原賊人攻入道州城,焚燒殺戮掠奪,幾乎掃光全城才走。第二年,賊人又攻打永州并占領邵州,卻不侵犯道州邊境而去。難道道州官兵能有力制敵嗎?不過是蒙受賊人的哀憐而巳。催繳賦稅的官吏為什么還如此忍心苦苦搜括呢?因此作詩一篇給官吏們看看。我早年遇到了太平世道,在山林中隱居了二十年。清泉水流經過我家門口,山澗洞谷對著我家門前。田租賦稅有個固定期限,日上三竿依然安穩(wěn)酣眠。忽然間遭遇到世道突變,數年來親自從軍上前線。如今我來治理這個郡縣,又遇到蠻夷來騷擾侵犯。縣城太小蠻夷無意洗劫,百姓貧窮他們也覺可憐。因此他們攻陷鄰縣境界,唯有這個道州獨自保全。奉皇命來收租稅的使臣,難道還比不上盜賊慈善?現在那橫征暴斂的官吏,催賦逼稅恰如火燒油煎。誰忍心斷絕人民的生路,換取時世所稱贊的忠賢?我想辭去官職丟棄符節(jié),拿起竹篙自己動手撐船。帶領全家回到魚米之鄉(xiāng),告老歸隱住在那江湖邊。
注釋⑴癸卯歲:即唐代宗廣德元年(763年)。⑵道縣:今湖南縣道縣。⑶永、邵:永州和邵州,今均屬湖南省。⑷邊鄙:邊境。⑸與:通“歟”,嗎。⑹昔歲:從前。⑺庭戶:庭院。⑻洞壑(hè):山洞,溝壑。⑼井:即“井田”;井稅:這里指賦稅。⑽晏:晚。⑾世變:指安史之亂所帶來的社會動蕩。⑿戎旃(zhān):戰(zhàn)旗,一說為軍帳。⒀典:治理、掌管。⒁見全:被保全。⒂將王命:奉皇上的旨意。⒃絕:斷絕。⒄委:棄。符節(jié):古代朝廷傳達命令或征調兵將用的憑證。委符節(jié):辭官。⒅引竿:拿釣竿,代指隱居。刺船:撐船。⒆將:帶著。就:靠近。⒇湖:一作“海”。